Somnium Scipionis ex Ciceronis libro De republica excerptum; Macrobii primi diei Saturnaliorum liber primus. - Rare Book Insider
Somnium Scipionis ex Ciceronis libro De republica excerptum; Macrobii primi diei Saturnaliorum liber primus.

MACROBIUS, Ambrosius Theodosius.

Somnium Scipionis ex Ciceronis libro De republica excerptum; Macrobii primi diei Saturnaliorum liber primus.

Venice, Filippo Pinzi, 29 October 1500.: 1500
  • $12,276
Two parts in one vol., folio, ff.[II]–XXXVI (wanting the first leaf, blank except for 'Macrobius'); LXXXVI; roman letter, woodcut initial, half-page woodcut world map (e6r), and 7 woodcut diagrams to first part, capital spaces with guide letters with initials supplied in red and blue in a contemporary hand, some passages in Greek; some browning, occasional light marks and light marginal damp-staining; overall very good in eighteenth-century vellum over boards, yapp fore-edges, manuscript title and imprint on spine, remains of nine earlier fore-edge tabs to text block; marginal annotations in a neat early sixteenth-century hand to c.164pp. and a 15-pp. manuscript index, in double columns, in the same hand, bound in at end.Sixth and last incunable edition of Macrobius, illustrated with a world map, with extensive early marginalia. The volume comprises Macrobius' two principal works, his important Neoplatonist commentary on Cicero's Somnium Scipionis (the otherwise lost sixth book of the De Republica), and his Saturnalia, a significant contribution to Virgilian scholarship.Influenced by Porphyry and Plotinus, Macrobius' commentary on the Somnium 'examines the enigma of the soul and its destiny in the light of Neoplatonism and of the astronomy and mathematics of the day (incidentally covering many topics including music and geography), and tends to reinforce the doctrine of the "Dream", of the immortality and divine quality of the soul, from a pagan standpoint. Macrobius' commentary was attentively studied in the West during the Middle Ages, thereby transmitting much ancient science and Neoplatonic thought' (Oxford Companion to Classical Literature). Framed as conversations at a banquet during the Saturnalia festival, the second work contains much discussion of Virgil, including his power of expression, and his debt to Homer, Ennius and others; 'he is gradually built up to be the unique scholar and poet in a way which foreshadows the medieval view of him as a wonder-working magician' (ibid.). For the woodcut world map, see Shirley's The mapping of the world, no. 13. The present rendering differs slightly from the earlier versions found in the Brescia editions of 1483 and 1485 and the Venice edition of 1492.An early reader of this copy has picked out numerous passages of interest with neat marginal notes, and has added a thorough alphabetical subject index at the end, so neatly executed that it must have been copied from another manuscript or printed source.BMC V 499; Goff M13; Bod-Inc M-005; ISTC im00013000; Essling 1232; Sander 4075. Language: Latin
More from Bernard Quaritch Ltd
book (2)

Contes de la Pampa’: a manuscript translation of Ugarte’s Cuentos de la Pampa (1903).

4to, in total c. 448 pages in a neat clear hand (written on rectos only) in 14 fascicules, each with a blue paper wrapper, plus a general contents page with Foucart's stamp at the head; held together between stiff marbled card covers secured with cloth ties, manuscript label to front cover.A fine, largely unpublished manuscript, with translations of all fourteen stories from Miguel Ugarte's Cuentos de la Pampa (1903, here translated from the 1920 edition).The Argentinian writer and socialist activist Manuel Ugarte (1875–1951) was a proponent of South American unity, and a friend of Miguel de Unamuno and Rubén Darío. During 1897-1903 he was living in Paris, where he wrote these stories of contemporary Argentine life – literary responses to the tempestuous politics of the time and the onset of modernity. A selection was translated by Pauline Garnier and published as Contes de la Pampa (Garnier frères, 1907) – recently republished. He was later ambassador to Mexico, Nicaragua and Cuba. Foucart's contents list here notes that five of the stories (indicated with an asterisk) are translated here for the first time in French, while one more had only appeared in La Revue Blanche in 1923 'Le tigre de Macuzá' (as 'Le sergent Linch'). At least two of these translations would later be published by Foucart in the Revue de l'Amerique latine - 'Les chevaux sauvages' (1926) and 'Le tigre de Macuzá' (1931). Other than these scattered publications we can trace no further information on Foucart, who is presumably not the coeval Egyptologist of that name. Language: French
book (2)

The history of Kamtschatka, and the Kurilski Islands, with the countries adjacent; illustrated with maps and cuts. Published at Petersbourg in the Russian language, by order of her Imperial Majesty and translated into English by James Grieve, M.D.

4to, pp. [8], vii, [1 (blank)], [9]-280, [8 (index)]; with 2 folding maps and 5 engraved plates (2 folding); maps creased with some tears and small areas of loss (repaired), closed tear to pp. 183-184 (with repair slightly obscuring text to p. 183), occasional light stains; in twentieth-century half calf, marbled boards, gilt fillets to spine, two gilt-lettered red morocco labels; upper joint split but firm, small tear to upper cover; twentieth-century ownership inscription to front free endpaper.First edition of this English abridgement of Stepan Krasheninnikov's account of the Kamchatka Peninsula and Kuril Islands, 'the first scientific account of those regions' (Hill), illustrated with two maps by Thomas Jefferys and five engraved plates.Having studied medicine at Edinburgh, James Grieve (1703–1763) practiced as a physician in St Petersburg and then Moscow. He 'is best remembered for translatingThe History of Kamtschatka, and the Kurilski Islands, published posthumously in 1764 byThomas Jefferys, the royal geographer, from the 1755 work bySergey Krasheninnikov. The latter participated in the Russian Academy of Sciences' secondKamchatkaexpedition (1733–43), underBering, which attempted to prove the feasibility of a north-east passage between Asia and America. Krasheninnikov'sbook is a classic scientific study of all aspects of Kamchatka's vulcanology, geography, natural history, and ethnography' (ODNB). The inclusion of Georg Wilhelm Steller's 'observations on America, made during his travels with Bering's second voyage, are an important part of this work, and constitute one of the earliest accounts of Alaska and the Aleutian Islands' (Hill).The plates illustrate the harbours of Petropavlovsk-Kamchatsky and Okhotsk, Kizimen volcano, indigenous winter and summer huts, and a local 'method of producing fire'.ESTC T93828; Hill 948; Sabin 38301.
book (2)

Origen de los Indios de el nuevo mundo, e Indias Occidentales, averiguado con discurso de opiniones por el padre presentado Fr. Gregorio Garcia, de la Orden de Predicadores Segunda impresion. Enmendada, y añadida

Folio, pp. [32], [7]-336, [80 (index)]; text in two columns with side notes, engraved vignette to title, large engraving of Thomas Aquinas to leaf following title, four engravings of coins to pp. 225-227, woodcut initials, head- and tail-pieces; small holes to title where book label removed from blank verso with loss of a few letters (made good in MS), old repairs to verso, repair to fore-edge margin of second leaf (likely where stamp removed), repair to corner of pp. 169-170; otherwise a good clean copy in eighteenth-century cat's paw calf, spine gilt in compartments with gilt-lettered red morocco label, red edges, marbled endpapers; a little wear to extremities, front free endpaper renewed.Second enlarged edition (first 1607) of an extraordinary work on the origin of the Americans by the Spanish Dominican missionary Gregorio Garcia (c. 1556–1627), 'a work of vast erudition' (Sabin).After joining the Dominican Order, Garcia travelled to Quito in 1586 as a missionary. He would spend the next twelve years in America, much of it in Peru, his missionary activities being combined with exhaustive research into the question of how the first settlers reached the New World. Upon his return to Spain, where he was appointed professor of moral theology at Baeza, he published the results of his research in 1607, laying out the 'opinions that have existed regarding the origin of the Indians' and leaving the reader to discern truth from falsehood. This enlarged second edition was edited by the Spanish historian Andrés González de Barcia, one of the founders of the Royal Spanish Academy.After examining allusions to the New World in the works of classical writers, Garcia discusses hypotheses that America was peopled by the Hebrews, Carthaginians, or colonists from Greece and Rome. A special study is devoted to certain tribes in Mexico and Peru. Garcia's experiences during his many years in America also feature, and 'Barcia's additions are considerable' (Sabin). Clavigero decribed the Origen as 'a work of vast erudition', while Charlevoix wrote that 'all that has ever been imagined as to the origin of the Americans, and the manner in which this New World was peopled, is gathered here' (quoted in Sabin).Borba de Moraes I, 346; Medina IV, 2713; Sabin 26567. Language: Spanish & Catalan
book (2)

Journal of an Expedition up the Niger and Tshadda Rivers, undertaken by Macgregor Laird, Esq.in connection with the British Government, in 1854

8vo, pp.xxiii, [1], 234; one engraved folding map by John Arrowsmith; occasional light foxing, particularly to map, slight stain to pp.172-3; overall very good in original dark blue embossed cloth by Kelly & Sons, London, spine lettered in gilt, yellow endpapers.First edition, a very nice copy, of this journal of the 1854 British Niger expedition by the Nigerian traveller and linguist Samuel Crowther (c.1807–1891), who would later become the first African bishop in the Anglican Church. Of Yoruba parentage, Crowther was sold to Portuguese slavers in 1822 but was freed by the Royal Navy and cared for by the Church Missionary Society. In 1827 he returned to Africa to study and then tutor at Fourah Bay College in Sierra Leone. An interpreter for the ill-fated 1841 Niger expedition, Crowther undertook pioneering studies of the Yoruba and other Nigerian languages. In 1864 he was consecrated bishop of Western Africa.This Journal records Crowther's experiences on the expedition undertaken by the Scottish explorers Macgregor Laird (1808–1861) and William Balfour Baikie (1825–1864) up the Niger and Benue rivers as far as Muri, providing much information on the local tribes and their languages, with word lists at the end. Thanks to the pioneering use of quinine, as advocated by Baikie, not a single member of the party died.Hess & Coger 7015. Language: English
book (2)

[Vier Jahreszeiten. Serie 89.]

Six copper-engraved views (75 x 91mm), trimmed closely and with progressively smaller cut-outs in the centre, each sheet lined with printed waste (forming three adjacent pairs, one including the date '[M].DCCC.VI'), contemporary hand-colouring, the fifth view lettered 'N.89.' in the plate; old manuscript numbering to versos.An attractive hand-coloured engraved peepshow showing the four seasons, with summer in the foreground retreating into winter behind, lined with printed waste from an illustrated Dutch religious broadside. In the first two scenes brightly costumed figures harvest wheat and hay, followed in the fourth by men and women gathering crops from a field and plucking fruit from a tree, gathered in half-barrels below; the third, rather incongruous among its agricultural neighbours, shows a well-dressed pair in an idyllic sylvan setting, with a large golden sculpture, a balustrade, a potted tree, and a scattering of red and orange flowers. The final two scenes show winter, with bare trees and pale light around figures slipping on ice. The engraver and publisher Martin Engelbrecht (1684–1756) is known principally for his peepshow engravings, for which he obtained an imperial privilege in 1719 (subsequently renewed in 1729 and 1739). In addition to the 'Four Seasons' he published also separate peepshows showing the seasons individually, and the plates for the 'Four Seasons' peepshow appear to be taken from the others and can be found in mixed states: here the second and fourth are the same as those in 'Autumn' and the fifth and sixth as those in 'Winter'; our set differs from Milano's only in the last two plates. Milano, Martin Engelbrecht: Perspektivtheater – Dioramen 117 ('Vier Jahreszeiten, Serie 89'); see also 80 ('Herbst, Serie 61') and 81 ('Winter, Serie 62').
Nouvel alphabet en français

Nouvel alphabet en français, divisé par syllabes.

[PRIMER.] 16mo, pp.44, likely lacking two final leaves (see below); title printed within woodcut frame with small woodcut ornament, small woodcut tailpieces; some dampstaining and dust-soiling, top- and fore-edges irregularly trimmed; in a contemporary stab-stitched binding reusing an eighteenth-century manuscript on vellum; soiled and cockled; contemporary pentrials throughout; later pencil annotations to 2pp.An unrecorded Orléans-printed devotional primer, including litanies to the Christ Child (with vertically-printed refrains) and the duties of children toward their parents. Such primers, containing the alphabet, two- and three-letter monosyllables, and a series of prayers for Mass, appeared throughout nineteenth-century France. Also present here are the 'devoirs des enfants envers leurs meres & peres', including supporting one's parents in poverty and promptly carrying out their last wishes, and a series of 'Litanies de l'enfance de Jesus-Christ', with the refrains 'Nous vous adorons' and 'Exaucez-nous, enfant Jesus' printed vertically. The Stockholm-born bookseller and publisher Jules-Julien-Gabriel Berthevin (1769–1839) was conservateur du materiel at the French Imprimerie royale under the Bourbon Restoration and seems to have published a few other moral works for children, among them Les De lassemens de l'adolescence (1802) and Alphonse et Dalinde (1797-8). The two final leaves, likely containing a litany to the Virgin Mary, have been carefully torn out by an early owner. We find no other copies on OCLC, Library Hub, or CCfr. Language: French
Fragments sur l'histoire politique et littéraire de l'ancienne république de Raguse et sur la langue slave.

Fragments sur l’histoire politique et littéraire de l’ancienne république de Raguse et sur la langue slave.

[SORKOCEVIC, Antun, also known as Antoine de SORGO.] 8vo, pp.8, [2], 26, 7, [1 (blank)], [2], 34, 40; several corrections in ink in a contemporary hand; contemporary French light brown morocco-backed boards, spine gilt; minimal wear.First edition, very scarce, of this collection of short pieces on Dubrovnik by the Croatian writer and composer Antun Sorkocevic (1775–1841). The volume gathers together: 'Origine et chute de l'ancienne Re publique de Raguse'; 'Lettre a` M.Euse`be Salverte' (first published in Le temps, 8 January 1836); 'Osman, poe`me illyrien, en 20 chants' (a French translation of the eighth canto of Ivan Gundulic 's poem Osman, first published in La revue du Nord, no.8, 1838); 'Sur la ville et l'ancienne Re publique de Raguse' (first published in La revue du Nord in May 1838); and 'Me moire sur la langue slave' with, at the end, a 'vocabulaire mésogétique d'Ulphilas, slave et français'. In a touching if rather gloomy dedication to his daughter Marie, Sorkocevic writes that since leaving the land of his birth he has been reduced to witnessing 'l'affreux spectacle du cadavre de ma patrie, écrasée sous le char bondissant d'un siècle en délire'. 'Prêt à franchir les bords de ma tombe', he urges her to think of that land whenever she thinks of him. Sorkocevic was a member of an old Ragusan aristocratic family. 'He studied music in Dubrovnik with his father and then in Rome (1789–91). In1794he became a member of the Great Council, the parliament of the Dubrovnik Republic, went to Paris as the last consul to be accredited there, and continued to live in Paris after the fall of the Dubrovnik Republic. His music often shows the limitations imposed by the provincial character of musical taste prevalent in Dubrovnik. Nevertheless, some of his works show considerable dramatic intensity' (Grove online). The manuscript corrections, which include alterations to the substance as well as to grammar and punctuation, are doubtless authorial. Library Hub records a single copy (Cambridge University Library). OCLC finds three copies in the US (American Philosophical Society Library, Harvard, and Newberry Library). Language: Eastern European
  • $452
book (2)

Del flato a favore degl’ipocondriaci.

ZEVIANI, Giovanni Verardo. 4to, pp.[viii], 220; large woodcut vignette to title, woodcut headpiece, large woodcut initials; inconsequential marginal paper flaw to B4, the odd spot, but a very good copy; uncut in contemporary carta rustica, spine lettered in ink; binding slightly soiled with a few small chips to spine; contemporary ownership inscription to title 'Libro di me Antonio de Steffanis'.Rare first edition of the first medical treatise on tympanites, a distention of the abdomen caused by the accumulation of gas in the gastro-intestinal tract, linking it with hypochondria and melancholy. In his groundbreaking study, Zeviani (1725–1808) examines the phenomena of flatulence, burping, and bloating, and the effects that these might have on the mental health of hypochondriac and hysteric individuals, finding a strict correlation between meteorism and melancholy. Zeviani suggests various remedies, depending on the case, ranging from surgery to bloodletting, drugs, physical exercise, and a correct diet. Giovanni Verardo Zeviani was one of the first physicians in Italy to study infant mortality and is today considered one of the fathers of Italian psychiatry. Library Hub finds no copies of the first edition in UK. The work enjoyed a substantial and lasting success, being reprinted many times in the following years and translated into German in 1794. Bethesda, 499; Bibliotheca Scatologica 34; Blake, p.499; De Renzi, V, 758; Laehr, II, p.485; Laehr, Die Literatur der Psychiatrie, Neurologie und Psychologie im XVIII Jahrhundert, p.65; Frederic Dubois (trans.Andrea Bianchi), 'Bibliografia intorno l'ipocondria e l'isterismo' in Storia filosofica sulla ipocondria e sull'isterismo, p.xliii. Language: Italian
  • $840
book (2)

Considérations sur le théatre de l’opéra. Novembre 1822.

[ROUSSEAU, Pierre.] 8vo, pp.15, [1 (blank)]; title from half-title; a good uncut copy, unbound, tacketed at backfold with a curved pin; '2me d'auteur' in ink at head of p.3, extensive authorial pencil notes to pp.6, 7, and 15; with a draft autograph letter from Rousseau 'à S.E.Le Ministre de l'intérieur', folio bifolium, 2 pp., neatly written in brown ink, some creasing to edges and from folds.Very rare proposal for a new opera house in Paris by the architect Pierre Rousseau (1751–1829), annotated by the author and accompanied by an autograph letter. The need for a new opera house in the French capital had arisen following the destruction of the Opéra de la rue de Richelieu by order of Louis XVIII after the assassination there of Charles-Ferdinand d'Artois,duc de Berry, in 1820. Rousseau was a highly regarded architect, best known for the Hôtel de Salm (later the Palais de la Légion d'honneur) and for extending the royal apartments at Fontainebleau for Louis XVI. Here Rousseau suggests building a new opera house on the site of the Banque de France, advises against the use of both exterior and interior columns, and proposes a separate entrance for the king and the royal family from that used by the public. He then describes the layout of his proposed building, and the materials to be employed to render it fireproof. The author's own pencil notes make interesting changes to the printed text. His project was never realised. In his accompanying letter, written from Rennes, Rousseau refers to the duc de Berry's assassination as 'la malheureuse catastrophe', summarises his proposal for a new opera house in three points, and gives an overview of his career. No copies traced in the UK or US. OCLC records only one copy, at the BnF. Language: French
  • $614
book (2)

Historia de las reboluciones del Senado de Messina, que ofrece al sacro, Catolico, real nombre de D. Carlos Segundo nuestro Señor.

LANCINA, Juan Alfonso Rodríguez de. Folio, pp.[xii], 522, [14], with an engraved portrait of the author by Diego de Obregón; title within typographic frame; light waterstain to upper margin of last few leaves, paper flaw to E3 with no loss, otherwise a very good copy; bound in contemporary Spanish limp vellum, title in elegant manuscript to spine, rear endpapers of contemporary Spanish printed waste; errata-corrige paper slips correcting 'Iunio' into 'Julio' pp.154 and 161; from the library of Giovanni Leonardo Sanna (1680–1741), bishop of Ampurias and Civita and later of Bosa, in Sardinia, with his ownership inscription to front flyleaf (where he describes himself as 'canonico cagliaritano', a canon from Cagliari), title, p.1, and last page (with purchase note dated 1712); contemporary ?ownership inscription 'Ignacio Cordilla' to p.155.First and only edition of this rare account of the anti-Spanish revolt of Messina, in Sicily, which broke out in 1674 and lasted until 1678, by Juan Alfonso Rodríguez de Lancina (c.1649–1703). Lancina, a judge of the Grand Court of the Vicaria, the highest criminal court of the Kingdom of Naples, witnessed first-hand the events as at that time he was stationed in nearby Calabria as Superintendent tasked with fighting conspiracies and smuggling, specifically in relation to the riots of Messina. Riots in Messina had already started in 1672, orchestrated by the local Spanish captain-general, Luis de Hojo, who, feeling the mounting hostility against Spanish rule from the local patrician government (the senate), covertly incited the lower class and skilled workers against the nobility. The plan, initially successful, eventually backfired and in 1674 the working class joined forces with the patricians in a revolt against the Spanish, who were driven out of the city, thanks also to the support the rebels received from the French. Following the end of the Franco-Dutch War and the signing of the Anglo-Dutch treaty of alliance, though, the French decided to withdraw from Sicily and the Spanish soon regained control. 'A rare work which is little known even in Spain. There is no copy in the Salvá collection' (Quaritch, catalogue 1884–1885, n.27319). OCLC finds three copies each in the US (Illinois, Harvard, and Michigan) and in the UK (BL, Cambridge, and NLS). Palau y Dulcet, 130926; Díaz, Bibliografia de la literatura hispánica XII, 5461. Not in Moncada Lo Giudice or Mongitore. Language: Spanish & Catalan
  • $3,230
  • $3,230
Messer Giovanni Gerson. Utile & divota operetta della imitatione di Giesu Xpo

Messer Giovanni Gerson. Utile & divota operetta della imitatione di Giesu Xpo

[THOMAS À KEMPIS.] 4to, ff.[76]; woodcut of Christ within border to title, woodcut initials, 2 woodcut 'Piscia' devices to last page; small repaired hole at head of title, foot of title repaired, repairs to lower outer corners of [pi]3–4, marginal tears to f1 repaired, small wormtrack to inner margins of quire i, some light foxing, light marginal dampstaining to a few leaves; overall good in twentieth-century dark brown morocco, title and imprint in gilt to spine, gilt turn-ins and edges, marbled endpapers; extremities very slightly rubbed.Scarce edition of an anonymous Italian translation of the Imitatio Christi, with a striking woodcut of Christ to the title. One of the most influential works of Christian literature after the Bible, the Imitatio Christi was long attributed to Jean Gerson but is now generally ascribed to the German-Dutch ascetical writer Thomas à Kempis (c.1380–1471). 'The purpose of this famous manual of spiritual devotion is to instruct the Christian how to seek perfection by following Christ as his model. The book is divided into four parts. The first two contain general counsel for the spiritual life, the third deals with the interior dispositions of the soul, and the fourth with the sacrament of the Holy Communion' (Oxford Dictionary of the Christian Church).The Imitatio circulated in manuscript from 1418 with the Latin editio princeps being printed at Augsburg by Günther Zainer in 1473. Editions in various vernaculars swiftly followed: in Catalan (1482), German (1486), Spanish (c.1488), and French (1488). An Italian translation was first published in Venice by Johannes Rubeus in 1488, with another version appearing in 1491 in a Florentine edition by Antonio Miscomini. Our Piero Pacini edition is a reprint of that published by Miscomini on 1 July 1494 (ISTC ii00053000).The title-page carries a woodcut showing the crucified and risen Christ with the cross in his left hand and blood falling from his right hand into a cup. The surrounding white-on-black border incorporates the Greek Christogram flanked by two kneeling angels.EDIT16 42816; USTC 800051. Only one copy traced in the UK (BL) and three in the US (Harvard, Library of Congress, Yale). Language: Italian
  • $5,169
  • $5,169
Historia della guerra sacra di Gierusalemme

Historia della guerra sacra di Gierusalemme, della Terra di Promissione, e quasi di tutta la Soria ricuperata da’ Christiani: raccolta in XXIII libri, da Guglielmo Arcivescovo di Tiro, & gran Cancelieri del Regno di Gierusalemme. La quale continua ottantaquattro anni per ordine, fin’al Regno di Baldoino IIII

TYRE, William, Archbishop of, and Giuseppe OROLOGGI (translator). 4to, pp.[xxvii], [1 (blank)], 702, [2 (colophon, register)], Valgrisi serpent device to title-page and verso of last leaf, historiated woodcut initials to the start of each book; marginal damp-staining to last few quires, light foxing and toning throughout, marginal repairs to first and final leaves; a good copy in seventeenth-century vellum over pasteboard, title and calligraphic flourish lettered directly to spine; some staining to upper board, edges gnawed, spine chipped at foot; near-contemporary ownership inscription of Nicandro Petrella to title-page, p.44, p.244, and p.355.[bound after:][RANZO, Carlo.] JANNACONE, Domenico Antonio (compiler). Narrazione di quel servo, che diede lo schiaffo a N.S. Giesu Cristo, che penitenza facci. Et altra Narrazione di un Giudeo errante, il quale si trovò presente alla Passione, e morte di esso. E di qual Padria fu Pilato, e come morì. In Torino per il Guigonio Stamp. del S. Officio. Italy, c.1700.Manuscript on paper, 4to, ff.[6], [1 (blank)], [1]; very neatly written in a seventeenth-century Italian hand in dark brown ink in a single column, 28–29 lines to a page; a large dampstain to the first page but nonetheless very well preserved; ownership inscription 'Ex libris Dominici Antonii Jannacone, Terrae Torellae, Philosophiae, Medicinaeque Doctoris' in the same hand to first page.First Italian edition of William of Tyre's (1130–1186) important account of the first two crusades and of the Kingdom of Jerusalem, with the addition of a seventeenth-century manuscript detailing a uniquely Italian rendition of the tale of the Wandering Jew.The Latin editio princeps of William of Tyre's account was first printed in 1549 in Basel and was instrumental in shaping the perception of the Crusades in the Western imagination, serving as the primary historical source of Tasso's Gerusalemme liberata (1581). Preceding the work is a manuscript copy of a curious work by Carlo Ranzo, who had fought at Lepanto in his youth and travelled through the Balkans to Constantinople with Jacopo Soranzo, the Venetian ambassador to Constantinople from 1576–1581. He kept a journal of his travels, printed in Turin in 1616 as the very rare Relatione di Carlo Ranzo gentil'huomo di Vercelli, d'un viaggio fatto da Venetia in Constantinopoli. In his account (which also appears as an appendix to the the equally scarce La vita di S. Orsola scritta da Sigisberto Monaco gemblacense of the same year), Ranzo describes an account related to him at a meeting of Venetian noblemen by one Penaglio Branza, newly returned from the Holy Land after an interval of ten years, in which a Turk in Jerusalem leads him into a secret chamber containing a servant who had struck Christ during the Passion and was therefore condemned to wander in circles until the Second Coming. This iteration of the tale of the Wandering Jew circulated widely throughout Italy until the nineteenth century and is here followed by histories of the Wandering Jew in Germany and Italy, and a note on Pontius Pilate, as compiled by Giovanni Francesco Alcarotti in 1596. Our manuscript copy of these works, compiled by one Domenico Antonio Iannacone (of Terra Torella, i.e. Torella dei Lombardi in Campania?), is a witness to a seemingly unrecorded edition of these works (Turin, Guigoni, n.d.).Adams W179; BM STC Italian, p.322; EDIT16 22407; USTC 835556. See D'Ancona, 'La leggenda dell'ebreo errante' in Saggi di letteratura popolare (1913), pp.141–190; Gallotta ed., Carlo Ranzo: Relatione d'un viaggio fatto da Venezia in Constantinopoli (2017).
  • $3,618
  • $3,618
Questiones quodlibetales ex quattuor Sententiarum voluminibus nunc prime revise a Antonio de Fantis.

Questiones quodlibetales ex quattuor Sententiarum voluminibus nunc prime revise a Antonio de Fantis.

DUNS SCOTUS, John. 8vo, ff.118, [1], [1 (blank)]; title-page with woodcut portrait of John Duns Scotus within architectural frame, title and surrounding woodcut putti bearing printer's monogram printed in red, woodcut printer's device at end, text in blackletter in two columns, running titles, shoulder notes; stain to f.38r, trimmed rather close, else a very good, clean copy, in early nineteenth-century stiff vellum, gilt green morocco lettering-piece to spine; early inscription along upper edges, bookplate of Prince Roland Bonaparte (1858–1924) to front pastedown.Uncommon Pavia-printed edition of Duns Scotus's Quaestiones on Peter Lombard's Sentences, edited by the Padua-based theologian Antonio de Fantis and first published two years earlier.The thirteenth-century Franciscan friar, philosopher and theologian John Duns Scotus was formed and taught at the Universities of Oxford, Cambridge, and Paris. His lectures on Peter Lombard's Sentences earned him Europe-wide renown and was the best-known vehicle for his thought. Although Scotus had prepared his lectures for publication, the work was still unfinished upon his death in 1308. Many of his pupils and followers tackled its completion, ordering material and adding reported versions of his lectures ('reportationes') to varying degrees of reliability. This body of work and the underlying philosophical assumptions became known as Scotism and exerted great influence on late-medieval culture and Scholasticism.This edition was edited by Antonio de Fantis, a pupil of Trombetta at Padua, one of the most effective Scotists of the sixteenth century. His work is significant in bridging Scotus' Scholasticism and, more generally, Aristotelianism through to the height of the humanistic era, and was regarded with admiration by Renaissance thinkers such as Pomponazzi. The printer, Jacob de Paucis Drapis de Burgofranco, or Pocatela in the vernacular, operated in Pavia for two decades, publishing juridical, medical, philosophical, and literary texts. Anna Giulia Cavagna points to the year 1517 as the apex of the mature flourishing of Pocatela's activity.Rare outside Italy: we find only three copies only in the UK (BL, Bodleian, CUL), two in Canada, and none in the US.EDIT16 17866; USTC 827872. See Cavagna, Libri e tipografi a Pavia nel Cinquecento (1981), pp.174ff. Language: Latin
  • $3,230
  • $3,230