last 24 hours
last 7 days
last 30 days
older than 30 days

Konstantinopel Antiquarian Booksellers

method-draw-image (23)

A BURLESQUE 17TH CENTURY MANUSCRIPT Capitolo fratesco

CHIESA, Sebastiano. Capitolo fratesco composto dal Padre Tisabesano Sechia Accademico Lepido Regianno. Small quarto. N.d. N.pItaly. Quarto. Probably end of 17thcentury. An unpublished burlesque poem satirizing the Franciscan order, that was apparently very popular at the end of the seventeenth and early eighteenth century. With lively satirical anecdotes, sometimes trivial, describes the daily life of a community of friars, with violent "attacks" on religious orders. The curious story attached to it, is that the Jesuit friar, lent it to a friend, (on condition of its being returned the following day,) who, by employing numerous copyists, obtained a transcript in one night. From that manuscript, so surreptitiously obtained, this and other copies have been made, and the circulation, though but in MS., causedChiesaconsiderable trouble. This no doubt a myth.Penn university (Ms. Codex 347 Capitolo de Frati) has a copy, but only of with8 cantos. The Kenneth Spencer research library has another manuscript, like ours, with the full 16 cantos (Ms. Codex C211). The manuscript we are offering however has a preface, in which we are given further information about the original manuscript. Wearefor instancetold that there was a chapter in entitled "La verità delle Monache" (The Truth of the Nuns), which was suppressed by the author. Probably because it was too obscene. A delightful manuscript, worth of further study.
method-draw-image (23)

Nota de los oficiales de Guerra de la Real Armada NOOTKA CRISIS

NOOTKA CRISIS] Nota de los oficiales de Guerra de la Real Armada que viniezon de Espana con destino a continuar de mexico en el Departamento de San Blas a las ordenen del Estimo Senor Virrey Conde des Revilla Gigedo [Instructions from the war officers of the Royal Navy who came from Spain with destiny to continue from Mexico City to the Department of San Blas, by the orders of Esteemed Senor Viceroy Count of Revilla Gigedo] Mexico City,April 6 1791 Folio. Manuscript leave on both sides.Secret letter sent by Viceroy of New Spain, Juan Vicente de Guemes, 2nd Count of Revillagigedo, conveying instructions from the war department of the Royal Spanish Navy to the Pacific naval base of San Blas, commanded by Juan Francisco de la Bodega y Quadra. Bodega was also the newly appointed commandant of the Spanish establishment at Nootka. The Viceroy and Bodega arrived in Mexico on the same ship in 1790 to find themselves in the immediate aftermathof the Nootka Crisis. They had two pressing issues to deal with. First they had to arrange for the release of the British ships, officers, and sailors taken prisoner by Martínez in 1789. Second, they had to respond to the Royal Order of King Charles III of April 14, 1789, which required that the Spanish establishment at Nootka Sound be maintained for Spain. The letter gives orders and instructions to outfit and dispatch ships from San Blas, to improve Spain’s negotiation position in the Nootka crisis. Bodega would be the Spanish commissioner for negotiations at Nootka with his British counterpart, George Vancouver. They met in August 1792, to seek a solution. This secret letter is a consequence of the first Nootka Convention, signed by Floridablanca and Ambassador Fitzherbert in El Escorial on October 28, 1790. It orders to send three ships (Fregat Conception, frigate La Princesa and supply ship San Carlos) to Nootka, in order to maintain it for Spain, to send one ship (frigate Aranzazu) to Presidio (theSpanish military post at San Francisco), and to dispatch two ships (Valandra Inglesa [the captured"English Sloop"]and schooner Valdez) to Manilla, in order to return the former to the British in Macau.The instructions assign these tasks to the key Spanish commanders and foremost explorers of the Pacific Northwest, including Juan de la Bodega, Salvador Fidalgo, Francisco de Eliza, Ramon Saavedra, Juan Matute, Manuel Quimper. A special recommendation is made for Francisco Antonio Mourelle. The Nootka incident in 1789 almost led to a war between the declining Spanish Empire and the ascending British Empire over trading and settlement rights in the Pacific Northwest.
method-draw-image (23)

HAN BANGQING. QINGLOU BAOJIN. RED LIGHT NOVEL

RED LIGHT FICTION HAN BANGQING. QINGLOU BAOJIN. [but actually Haishang hua liezhuan] [trans: Exemplary Biographies of Shanghai flowers] Published: [S.l.] : circa Gai ju, Guangxu 20 [1894]. 8 vols 13. 5 x 8 cm. One volume with some damage to outer crepe wrap intruding only blank but not affecting text, other volumes with minor occasional staining or wear. Generally, very good and replete with woodblock prints Housed in the original textile case (worn).A extremely rare edition of Haishang hua liezhuan, the famous redlight novel by Han Bangqing) that used the title Qinglou Baojian. It is a serial depictions of courtesans in contemporary Shanghai. The fine illustrations were originally printed for a serialized version of the novel, the equivalent of an English novel in parts vs. book form. Des Forges in his footnote 26 about Haishang hua mentions only two editions that use the title Qinglou baijian: a Guangxu lithographic reprint, and the other one is a Republican period lithographic reprint (preserved in Beijing Normal University library). This copy matches neither and is likely an unknown Guangxu lithographic edition. It is rather expensively produced when compared to the serialized and other reprint editions of seemingly later date. Qing dynasty red-light fiction, of which this is a superb example, focused on the relationship between clients and courtesans. The stories were set in tea-houses, pleasure gardens, and, as in the present text, in brothels. Han's work has a main character, a young man of rural origins, who cannot resist the allurements of the big city. His work represents, an incredibly modern, important and fascinating area of Chinese literature.
method-draw-image (23)

EARLY 19TH MANUSCRIPT ON THE STATE OF CHRISTIANITY IN INDIA & CHINA

China COMPENDIO Historico dos Seminarios da India e Makao Regidos pelos Padres da Nova Congregação. Escrito por hum dos Novos Sacerdotes para servir de Aparato às Memórias da Missão Portuguesa da China que o Principe Regente Nosso Senhor foi servido entregar à Nova Congregação no anno de MDCCC. 8vo. Full calf. Binding date 1800, but after 1805.[1] 72.pp, 21 pp. Manuscript in several hands. For the restoration and education of the clergy, Queen D. Maria I started to reinvigorate seminaries and missions in India and China. This unpublished manuscript is a compendium of several sources concerning thestate of Christianity in the East. A large part of this manuscript is on the missions in Macau and China. Despite the proscription of Christianity in 1724 and the sporadic persecutions that followed there still remained 210.000 Catholics in the three Padroado dioceses, Macau, Beijing and Nanjing. The Portuguese influence was predominant in China, due to Portuguese crown support of the Christian missions and the Padroado, an arrangement between the Holy See and the kingdom of Portugal, by which the Vatican delegated to the kings of Portugal the administration of the local Churches. The overall number of clergy was exceedingly low at the beginning of the 19th century and the presence of European priest was precarious and negligible. The court of Lisbon decided to send the Franciscan Alexandre Gouvea to Peking to be the ambassador and defender of the interests of both Portugal and Macao at the Chinese Court. An another figure mentioned in the text is the Vincentian Manuel Correa (1735-1804) who's goal it was to form a Chinese clergy dependent on Portuguese patronage. Content: 1-23 India. 23-30 Seminario des Macao. 30-35 Appendix da Noticas Modernas da China.35-38Noticias do Pair da China Temporal, 39-46Sequino parte delle compendio, Semihario Macao, 46-53Convenientes entra rem na China,53-72 Linda do Sr. Correa a Lisboa em 1803 and hos negotiations with Peking,1-21 Novo Estabelecimento da Missão Portuguesa de Pekin entregue a Nova Congregação de Portugal.
method-draw-image (23)

Notizie varie dell’ imperio della China

LORENZO MAGALOTTI LORENZO MAGALOTTI (ed.) Notizie varie dell' imperio della China e di qualche altro paese adiacente con la vita di Confucio Il Gran Savis della China, e un saggio della sua Morale. 8vo. Firenze, Manni, 1697. XV, 185. Full calf. Contemporary binding. Some damage to the spine. Johann Grueber (1623 - 1680, Sárospatak, Hungary) was an Austrian Jesuit missionary and astronomer in China, and noted explorer. He joined the Society of Jesus in 1641 and went to China in 1656, where he was active at the court of Peking as professor of mathematics and assistant to Father Adam Schall von Bell. In 1661 his superiors sent him, together with the Belgian Father Albert Dorville (D'Orville), to Rome in order to defend Schall's work on the Chinese calendar (He was accused of encouraging 'superstitious practices'). As it was impossible to journey by sea on account of the blockade of Macau by the Dutch, they conceived the daring idea of going overland from Peking to Goa (India) by way of Tibet and Nepal. This led to Grueber's memorable journey (Dorville died on the way), which won him fame as one of the most successful explorers of the seventeenth century. They first travelled to Sinning-fu, on the borders of Kan-su; thence through the Kukunor territory and Kalmyk Tartary (Desertum Kalnac) to Lhasa. They crossed the difficult mountain passes of the Himalayas, arrived at Kathmandu, Nepal, and thence descended into the basin of the Ganges: Patna and Agra, the former capital of the Mughal empire. This journey lasted 214 days. An excerpt of his account of this first journey through Tibet in modern times by a European was published by Athanasius Kircher. However the full account of his journey is only present in this book. See: "Narratives of the mission of George Bogle to Tibet : and of the journey of Thomas Manning to Lhasa". Although at first glance there are a quite a number of copies in OCLC, this is not the case. We counted six copies. None in Harvard, Princeton, Yale or Huntington. Not in the trade. , Löwendahl 0219. No copy listed in Wiener China-Bibliographie,
method-draw-image (23)

Kwong Ki Chiu. English and Chinese dictionary

Chinese Dictionary [ Hua ying zi dian] from W.H. Medhurst and other authors and photo-lithographed from Kwong Ki Chiu's ed. Shanghai : Tien Shih Ohai, 1879.In double columns. 344 pages ; 15 cm Bound in modern buckram; internally title page with evidence of tape, last leaves with some corners re-margined with tape on occasion intruding into text. Rare. This small but fascinate English and Chinese Lexicon contains about eight thousand words, including the everyday as well as conversational phrases. The compiler, Kwong Ki Chiu, advanced relations as well with the United States, as the official interpreter of the Chinese Educational Mission- Yung Wing's famous and pioneering project, to educate Chinese students in the US. Kwong Ki Chiu, or Kuang Qizhao was a progressive figure in the late Qing period whose importance has not been sufficiently recognised. In the promotion of language education, in the transfer of new knowledge via translation, in the news media and in the handling of China's foreign relations, Kwong played a significant role. In these areas, his contributions may perhaps be compared to those of such reformist intellectuals as Yung Wing, Wang Tao and Yan Fu. Between 1874 and 1879, Kwong worked as an English instructor and the official interpreter for Yung Wing's project, the Chinese Educational Mission (CEM) to the United States, remaining in America until the end of 1882. He used this unique international experience as a platform for launching the major projects that made his presence felt on the world stage" [Ref Chan, Bruce Kournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch. Volume 53 (2013)
method-draw-image (23)

Autograph Field Manuscript on the Mexican American War John Blair Smith Todd

John Blair (April 4, 1814–January 5, 1872), later Delegate from Dakota Territory to the United States House of Representatives and a general in the Union Army during the American Civil War. Sheepskin, 14 x 9.5 cm. [17 pages handwritten diary in pencil] [5 blank] [2 pages ledger] [3 blank] [6 pages ledger]. The diary begins Sunday 28 Nov, 1847 with entries until Sunday July 1, 1848, just several days before the Treaty of Guadalupe Hidalgo, ending the Mexican American war, came into force on July 4, 1848. The first entry is typical of the details of his encampments "Sunday 28th Nov., 1847 Having remained two weeks at Vera Cruz. under the command of Lt. Col. Johnston, Voltigeurs, tool upthe line of march on its return to the City of Mexico--the escort is composed of three Squadrons of Cavalry, under Capt. Harder, a Battery of Artillery under Lt. Lovell, and four battalions of Infantry under the commands respectively of Major Gregg, Major Holmes, Capt. Todd, and Capt. I Meade--in all about 1800 men--encamped at Vegard--3 miles-received no letters from home while here" . An interesting entry on 23rd of June states that he heard of Taylor 's nomination for President at the Whig National Convention, news clearly of personal interest given he was so familiar with Taylor's command of the northern campaign in the Mexican-American War. A transcript of the diary is available upon request. John Blair Smith Todd became of the most influential men in the early Dakota Territory, was President-elect Abraham Lincoln's cousin-in-law, and witnessed his assassination. While serving in the Mexican-American War in 1847, he took part in the Siege ofVeracruz and the battles of Cerro Gordo and Amazoque. Todd was then on duty at various garrisons and frontier posts till 1855. Such field dairies are rare in commerce: The Minnesota Historical Society Library possesses Todd's later field diary kept during General Selby Harney's punitive expedition against the Dakota Indians in 1855.
method-draw-image (23)

Gastronomy La vraye Methode the trencher les Viandes.

Vontet La vraye Methode the trencher les Viandes. The art of slicing meat and all kinds of fruits in the Italian and newly Françoise fashion. [Lyon, circa 1650]. Quarto 23 x 18 cm. Paper binding. 22 plates with depictions of poultry, pigs, fish, frogs (35 engravings in all), 7 plates of fruits. A rare treatise which first appeared around 1650, a technical reference on the art of carving meat, poultry, game and fruit as well as a manual on how to serve at the table. Apart from the advice on how to slice, they inform us on the appropriate seasons for consuming meats and their therapeutic virtues. The author, Jacques Vontet, born in Switzerland, taught this art in the royal courts of Europe.This book isone of the most curious works of gastronomic literature. It is a series of engraved plates without printed text. The text that accompanies them is always handwritten. The composition of the recorded copies varies, with different numbers of plates in each. This copy includes the author's address to the reader which contains details of his carving career across Europe. Described by Vicaire p. 677, that of Béhague described in the catalog Food and Drink, Maggs No. 135, that of Grimod de La Reynière (De Brysale), another copy (with 34 plates) is described in the Morgan Bulletin 1879-1881. Bibl. Nat. No. 145; the copy described in Oberlé, Fastes No. 552. 6 plates cut at the lower margins, paper repairs, ink rot in several places, water stains. Given the rarity and exquisite nature of this book these faults may be forgotten.
method-draw-image (23)

Rare Spanish Worldmap Relaciones Universales del mundo. Benes, Primera y Segunda Parte, Traduzidas a isntancia de don Antonio Lopez Calatayud . por el licenciado Diego de Aguiarsu Alcaldemayor. Dirigido a don Francisco de Sandoval y Roxas, Duque de Lerm

Botero Contemporary (?) full calf binding. 1 out of five maps. World map 52 x 38 cm. (without white borders). One trace of worming in the lower architectural border). Geopolitical survey of the world originally published in 1591-96 in a Spanish translation. The work marks the beginning of international demographic studies, and was also highly influential over the next generation of political and economic thinkers. In four parts, it comprises detailed and up-to-date descriptions of the regions of the world known at that time. Part four deals with the superstitions of the New World and the trials and tribulations encountered on introduction of Christianity. The comparative use of evidence from Classical times in Europe to preColumbian new world empires to the Orient, Africa and the Ottoman empire and the diversity and profusion of varied sources provides an invaluable insight into what authors of the time considered to be relevant for the development of a state. The world map found in this work is scare. Very few maps were published in Spain during the sixteenth and early seventeenth century, as the Spanish were notorious for their efforts to keep geographical information secret. Auction record no complete examples of the book at auction in more than 40 years, although the map appears on occasion without the text. There is one complete copy in the trade at $ 48,500.- This oval world map by Fernando De Solis was published in Valladolid in 1603. The map has Spanish text lettering and contains the peculiar bulged outline of South America from the Ortelius world map of 1570. There are four simple outline maps of the continents in circular medallions in the corners, and the whole map is contained within an elaborately engraved border. North America is elongated with an apparent Sea of Verazzano connecting to a convenient Northwest Passage below the Arctic, shown with the four rivers flowing from the North Pole derived from Mercator's map. The Atlantic is filled with fictitious islands, including Frislant, S. Brandan, Brasil, and Sept cices. The huge southern continent of Tierra Austra Aunno Conocida is dotted with names from the explorations of Marco Polo, including Beach, Lucach and Maletur. Tierra del Fuego is included in the southern continent, and New Guinea is shown as an oversized island off its coastline.
method-draw-image (23)

Examen de ingenios = The examination of mens wits : in whicch [sic] by discouering the varietie of natures is shewed for what profession each one is apt, and how far he shall profit therein / by John Huarte ; translated out of the Spanish tongue by M. C

HUARTE, Juan. FIRST EDITION. 4to., 19 x 14 cm., [16], 333, [2] p. Contemporary limp vellum with remnants of string ties; internally, text block a bit shaken, some light toning, pg. 115/6 with upper right sizable loss affecting 13 lines, some corners bruised or thumbed, p. 296/7 with some inner marginal stain. Provenance: verso of first blank with "Lib. Thomas Mascall 1679" and title page with a perhaps contemporary inscription by R. Berd of " non est mortale quod opto," that philosophical adage from Ovid that makes frequent appearance on chairs, doorposts and book inscriptions of the period. Ref: STC 1381, and one of four variants (no precedence cited ) with different imprints; this particular Hunt variant is particularly rare. The 1594 edition is considered the first surviving edition of what GarrisonMorton calls 'the first attempt to show the connection between psychology and physiology' although an earlier translation (John Wolfe, 15921/8) survives only in a fragment of four leaves at the BL. The original treatise Examen de ingenios para las ciencias was published in Baeza, 1575 and dedicated to King Philip II, but Richard Carew "englished" this work out of an Italian translation as was typical for the transmission of Renaissance texts during the Elizabethan period. While the work rests on a conventional analysis of the four bodily humors, it provides a lot of original and fresh insight with digressions on the influence of both nature and nurture. The work delves into children's education stressing that if a child lacks the "disposition and ability," a schoolmasters labors will be "superfluous," but that nutrition is of great importance to the child's memory and imagination and recommends eating "Pigeons, Goats, Garlicke, Onions, Leekes, Rapes, Pepper, Vinegar etc.' There is also an early discussion of Chesse-play "one of the things that best directeth the imagination." From a modern eye, the book can be also viewed as the first real job counseling guide, and as the subtitle rightly proclaims, shows to "what profession each one is apt." As an aside, this particular Adam Islip for Hunt variant is worthy of particular interest because of the connection with Shakespeare. Christopher Hunt (fl. 1584-1607) was an Exeter bookseller and stationer who had titles printed for him in London by Adam Islip including two translations by the Cornish translator and antiquary Richard Carew. "In 1954 fragments of Hunt's daybook at Blandford Fair in Dorset were found in the binding of a book of sermons published in 1637, one dated August 1603 and the other September 1607. On the verso of the 1603 sheet a list of 16 "[inter]ludes and tragedyes" sold from 9 to 17 August 1603 was found. The list included four of Shakespeare’s plays, Merchant of Venice, The Taming of a Shrew, Love's Labour's Lost, and Love's Labour's Won, a play that had been mentioned by Francis Meres in his Palladis Tamia, (1598) but for which no other evidence had been found. The find provided evidence that the play was in fact a unique work that had been published but lost and not an early title of some other Shakespeare play." [
method-draw-image (23)

FEMINIST WORK Le Livre de la femme forte et Vertueuse

LE ROY, Francois. LE ROY, Francois. Le Livre de la femme forte et vertueuse : declaratif du cantique de Salomon es proverbes au chapitre qui se comme[n] ce Muliere[m] fortem quis inveniet, la quelle expositio[n] est extraicte de plusieurs excelle[n]s docteurs utile et prouffitable a personnes religieuses et autres gens de devocio[n]. Paris, J.Petit. 1517. 8vo. A-V8 x-z8 a-i8 k4 (K4 blank), Gorgeous red morocco French binding beginning (20th century), tooled, edges gild. An immaculate copy. Described as one of the first feminist work published. Francois Le Roy, belonged to the Order of Fontrevault. Writing in the vernacular rather than in Latin, the author testifies that women can do anything they set out to do in the service of Jesus Christ. Founded in 1100, the order included men and women who dedicated themselves to labor, prayer and an ascetic life. The woman lived by themselves in silence, except when their work required contact with the world outside. Abbesses administered the convent with unusual autonomy. Le Roy was obviously familiar with the work of the sisters who ran a 120-bed leper hospital and a rehabilitation program for "fallen" women. Drawing on their example he advises lay women to gain self-reliance and practical knowledge in running a family, a business, or planting a vineyard, encouraging them to take on hardships because their strength will grow with their will grow with their faith in God and their dedication to serving mankind. Bechtel L-220. USTC 14573 lists the following copies: Berkeley, London, Metz, Paris, Sevilla. There are two editions of this text. The 1501 edition printed by Vostre (Bechtel L-218) is found in Liverpool and Jerusalem. Cornell has the Regnault edition 1501/1540.