HS Rare Books Archives - Rare Book Insider
last 7 days
last 30 days

HS Rare Books

placeholder

Vocabulario de la lengua Tagala, trabaxado por varios sujetos

Noceda, Juan de (Priest); San Lucar, Pedro de (Priest). An early vocabulary on the Tagalog language printed on rice paper at Manila by the Jesuits. 1754. Manila. En la Imprenta de la Compania de Jesus, Nicolas de la Cruz Bagay. In folio (298 mm x 200 mm). 15 ff. 619 + 1 + 33 + 190(192), missing 465/466 & 471/472. Contemporary limp vellum with ties, spine lettered in ink, beginning to become lose, ties as fragments but overall fine. Printed on rice paper. Title with loss, mainly marginal but affecting some letters, generally exceptionally clean and crisp, last folios with minor marginal paper loss. First edition, exceedingly rare; Palau “Primera edición rarisima”. According to AE no other copy has ever gone to auction. Indeed the rarity is legendary, all Manila printed Vocabularies are scarce, as they were meant for heavy use; one of these characteristics –large and printed on rice paper- are even more so, but to find a copy presenting this condition and only lacking two leaves is exceptional. Both Noceda and San Lucar were Jesuit Priests advocated to working with Philippine locals; thus their interest in their language and traducing it in hopes of a more fluent cultural transmission, as well as propagating the Christian Faith. Furthermore, the size and beauty of the imprint make it interesting typographically, as perhaps one of the largest works printed in the Philippines by the Jesuits at the time. The Tagalog is defined as an Austronesian language, spoken by a third of the Philippines and is the most widely studied language in the Philippines, spoken in the most thickly populated and fertile regions of South West Luzon and the areas adjacent to the colonial capital of Manila. It is actually the basis of the Filipino language. A second edition would be printed only in 1832 at Valladolid. According to CCPBE there are only two copies in Spain and we are unable to trace copies at the United States and United Kingdom. Palau, 192020. Medina, Manila, 249.
placeholder

Cartes marines dressées au depost des cartes et plans de la marine

Bellin, Jacques Nicolas Fine atlas bound in full red morocco for the Minister of Marine of France. [1754?]. Par ordre du Roy pour le service de ses Vaisseuax depuis 1737 jusqu’en 1754. Paris. Huquier. Folio (637 x 480 mm). Engraved title, inset manuscript table of contents within engraved border, 22 double page engraved maps. Contemporary red morocco gilt, double-fillet and roll-tooled borders, central coat-of-arms of Jean-Baptiste de Machault d'Arnouville on both sides (coat-of-arms on upper cover overlaid with red glazed paper, the other uncovered with some minor darkening along edges, some light rubbing and minor staining). 42,000 $ First edition. Fine collection of charts by Bellin bound in full red morocco for the French Minister of Marine, with his arms on boards. Jacques Nicolas Bellin was royal hydrographer and ingénieur géographe de la marine et du Dépot des Cartes et Plans, beginning in 1741. The maps are varied in the regions portrayed, including the World, two fine Ocean charts, the Pacific, a remarkable chart of the Philippines, Mexico, Africa, three charts of the Mediterranean, and others. This atlas was bound for Machault d'Arnouville who became Minister of Marine in 1754, about the time he lost the support of Louis XV and Madame de Pompadour as Controller of Finances; in 1757 he was disgraced and retired, possibly the reason for the overlay of the arms on the binding. The maps comprised in the atlas are in remarkably fine condition, and in strong impressions, with the coast lines coloured by a contemporary hand, with rhumb lines in black and 8 in bistre. The maps included in this atlas and listed on the manuscript table of contents are: 1- Parties connues du globe terrestre, 1748. 2- Mers du Nord, 1751, with rhumb lines in bistre. 3- L’Océan Occidental, 1742 4- L’Océan Méridional, 1739. 5- L’Océan Oriental ou Mer des Indes, 1740. 6- Mers du Sud ou Mer Pacifique, 1742. 7- Isles Philippines, 1752, with rhumb lines in bistre. 8- La Manche, 1749. 9- Golphe de Gascogne, 1750. 10- Costes d’Espagne et du Portugal, 1751, with rhumb lines in bistre. 11- Côtes Occidentales d’Afrique, Première feuille, 1753, with rhumb lines in bistre. 12- Côtes Occidentales d’Afrique, Seconde feuille, 1753, with rhumb lines in bistre. 13- Coste de Guinée, 1750. 14- Coste d’Or, 1750. Single page. 15- Costes Occidentales d’Afrique, 1754, with rhumb lines in bistre. 16- Golphe du Mexique et des Isles de l’Amérique, 1749. 17- L’Isle de Saint-Domingue, 1750, with rhumb lines in bistre. 18- Golphe de St-Laurent, 1753, with rhumb lines in bistre. 19-21 Mer Méditérranée, 1745. 3 sheets. 22- L’Archipel, 1738. Another volume with Bellin maps bound for Machault d’Arnouville sold in the Wardington sale (Sotheby’s London, 18 October, 2006, lot 38), with a note “This is probably one of the earliest collections of charts formed by Bellin after he had taken over the Marine Office and reprinted the Neptune François in 1753. The plates are by order of Monseigneur Le Comte de Maurepas, and his successor M. Rouillé, Chevalier Comte de Jouy, who in turn was succeeded by M. de Machault, around 1754, for whom this copy was bound” (Wardington Catalogue).” Provenance: Jean-Baptiste de Machault d'Arnouville (1701-1794), French statesman, Controller of Finances, Minister of Marine (arms on binding).
placeholder

Gulliver Revived: or, the Vice of Lying properly exposed; containing singular travels, campaigns, voyages, and adventures in Russia, the Caspian Sea, Iceland, Turkey, Egypt, Gibraltar, up the Mediterranean, on the Atlantic ocean, and through the centre of Mount Etna into the South Sea. Also An Account of a Voyage into the Moon and Dog-Star, with many extraordinary Particulars relative to the Cooking Animal in those Planets, which are there called the Human Species. By Baron Munchausen

Baron Münchausen] [Raspe, Rudolf Erich]. The Adventures of Baron Munchausen, very rare English edition, the first of this title and first with the American voyage. 1789. London. G. Kearsley. 12mo, (160 x 92 mm). xxiii, 25-252, (10) pp., & 19 plates. Contemporary English calf, spine flat, nicely gilt with unusual tools, red lettering piece, simple gilt fillet to boards, head of spine a little worn. Scattered foxing, minimal wear to title away from text, folding plates in excellent condition, fresh and clean, overall a beautiful copy. 5,500 $ Rare English edition of the adventures of Baron Munchausen, the first with the supplemental chapters on the trip to America on the back of an eagle, and the first with this title; published for the first time in 1785 in London under the title Baron Munchausen’s narrrative of his marvellous travels and campaigns, and immediately modified for Gulliver Revided or the Singular Travels (1786) and then this version of the title, all early editions are rare. Baron Munchausen is a fictional German nobleman created by Raspe, slightly based on the German Karl Friedrich Baron von Munchausen, who fought in the Russo-Turkish War (1735-1739) and became famous for his tales about his military career. Naturally the real life Baron was unpleased with the creation of a fictional character using his name, and threatened legal action, probably explaining Raspe’s avoidance at acknowledging authorship of the book, however the authorship was firmly established. Raspe probably met with the real Baron while studying at the University of Gottingen. The publication history of the book is curious, the first edition appeared in Oxford in 1785 –though no copy appears to exist-, a second appeared in 1786 much enlarged –this time probably by Raspe-, and then a series of editions by publisher Kearsley, who revised it, and, in this particular edition –the sixth overall-, added with the American part and much better illustrated. Rare in the market, of this edition only one copy has appeared at auction in the last 30 years (Christies 2014, 1584-243, 2000 GBP). ESTC lists 4 copies of this edition, according to OCLC, we can trace copies at the BL, Cambridge, Morgan Library, and University of York. Provenance: contemporary ownership inscription “W.B.” on half title. Reginald, Minville, Burgess, Science Fiction and Fantasy Literature, n°12024; Early Children’s books and their illustration, PML, 1975, N° 188.
placeholder

Sueño y Mentira de Franco

Picasso, Pablo Wonderful copy, preserving the original wrappers, complete, of Picasso’s controversial work. 1937. Paris. Lacouriere. Folio. Two etchings and aquatints, plus two leaves of descriptive text, and in the original wrappers, with the descriptive text in Spanish and French, and the rarely found English text; wrappers a little worn on the spine, else fine. In what is presumed to be the original card portfolio. 15,000 $ First edition of this satirical anti-Franco pair of etchings and aquatint by Picasso, they incorporate 18 scenes inspired by the atrocities at Guernica. Interesting example, which is preserved in its most original condition, with the text reproduction of Picasso’s manuscript (translated into Spanish and French on the back) and including the rarely found English text, with the complete suit of etchings and aquatints; this copy preserved in the card box which, although otherwise not mentioned anywhere, is presumed to be the original card portfolio in which the set was issued. The etchings with aquatint show 18 scenes inspired by the bombing of Guernica, a Spanish Basque town by the Nazis as part of the Spanish civil war; later that year his painting of the same subject was exhibited at the 1937 Paris International Exposition, and has from there on been one of the most influential anti-war paintings of all times. “This suite of 18 scenes on two plates was Picasso's protest against Franco's coup d'à tat. His intention had been to make postcards or tracts which would have an impact on the Spanish people. For this reason - inspired by comics and the images of Epinal - the artist chose to use a sort of comic strip as his medium. In it, he derides the adventures of the spurious caballero Franco who, instead of attacking the enemy, strikes his own horse. He fights under the banner of the flea, and prays on the alter of money. He is represented as a sort of phallic centaur sitting astride a pig, and finally as a monstrous horse vanquished by a triumphant bull. With the recent bombing of Guernica (April 26, 1937) in mind he etched four other scenes, no longer in the style of a caricature, but clearly accusatory. Franco no longer appears, but the tyrant is accused by suffering women and by mothers - with their children at their sides - crying out their despair.” (Patrick Cramer). Cramer 28; Baer 615 and 616.
placeholder

Coleccion de providencias dadas a fin de establecer la Santa Vida Comun

Puebla imprint] [Fabian y Fuero, Francisco]. Rare Puebla printing, the guiding ruled of the Vida Comun, aimed to submitting convents and religious women to more control from ecclesiastical authorities. [1770]. [Puebla]. Imprenta del Real Seminario Palafoxiano 4to. [2], 195 pages. Contemporary printed wrappers, moderate wear. Minor foxing, minimal worming to first 3 leaves only, minimal wear to contents. 3,000 $ First edition, a very rare Puebla printing dealing with the sweeping Bourbon reforms that were being made to convent life by the reformist Bishop of Puebla, Francisco Fabián y Fuero (1719–1810). From the date of his appointment in 1765, Fabián y Fuero had been most energetic in enforcing the reforms of the Mexican Church being introduced by his friend, Francisco Antonio de Lorenzana (1722–1804), Archbishop of Mexico. On August 1768, Fabián y Fuero had sent a pastoral letter to the abbesses of convents stating his intention of curtailing access to private money in convents and abolishing the custom of the peculio (an allowance nuns could draw from their dowries) as well as dismantling private living arrangements within convents and dismissing all private servants. He also aimed to implement vida común or common life in convents, a reform favoured by Pope Benedict XIV intended to submit convents and religious women to the greater control of ecclesiastical authorities. The establishment of these reforms drew opposition from the public, which was an early expression of Mexican National Identity. Sabin, 66551. Medina, Puebla 859; Palau 56647. No other examples of this first edition traced at auction.
placeholder

Les Trois Mondes

Popelliniere, Seigneur de la Important account of French expeditions in North America and Brazil, and a curious Australiana. 1582. Paris. Olivier de Pierre l’Huillier. 12mo, (150 x 87 mm). 28 ff., 55 ff., 56 ff., 50 ff., 1 ff., missing the folding map. Possibly 19th century quarter calf, dark lettering piece to spine, rubbed, back boards starting. Unevenly bound, some spotting and foxing, but overall good condition. 4,500 $ First edition, second issue; a rare and important book for the early history of French discoveries and colonization attempts in North American (particularly Florida) and Brazil, and the Pacific, it reviews the explorations performed by the Spanish and Portuguese, Pizarro’s expedition, French and English voyages to North America and the Spanish discovery of Florida, Vespucci and Magellan navigations and the expedition to Brazil by Villegagnon. French efforts in Florida are treated in length, especially the voyages of Jean Ribault and Gourges. The book is of Australian interest because of the author’s proposal of creating French colonies in the Pacific, beyond the Strait of Magellan, “The work is ‘un véritable projet colonialiste en vue de la Terra Australis’ (Anne-Marie Beaulieu, Les Trois Mondes de la Popelinière) Les Trois Mondes energetically discusses the so-called three worlds of Renaissance geography, a model which had been developed by Mercator. The three worlds, then, were simply the old (‘vieil’), the new (‘neuf’), and the unknown (‘incogneu’)” (Hordern House, Three Centuries of Voyages: 1558-1861, n2). “The first book is entirely devoted to the naval exploration of the Old World, by the Spanish and Portuguese. The second book treats of the voyages of Columbus, his discoveries, and the expedition of Pizarro, and of the French and English expeditions to the New World, a curious relation of the discovery of Florida, and the French colonization of that country, and also the relations of Captain Jehan Ribaut and de Gourges. The third book gives an account of the navigations of Villegagnon to Brazil, and the navigations of Vespucci and Magellan. This book is very important, as it forms a collection of the first French expeditions to America. It is specially important as a work of reference for the unfortunate French expeditions to Florida and Brazil.” (Maggs, 4040, 1926). Provenance: manuscript inscriptions to title page, outer margin cropped, but showing “16 ”. Borba de Moraes, 161; Church 129; Sabin 39008.
placeholder

Muestras que escribio el P. Antonio Espina, Agustino, para la instruccion de Da. Teresa St. Marcq y Jorda

Espina, Antonio Unknown manuscript by Spanish master calligrapher Antonio Espina. 16 April, 1812. Palma de Mallorca. 4to, (230 x 186 mm). 1 [blank], 8 ff., 1 [blank]. Wrappers. Excellent condition, some ink stains here or there by overall perfect. 3,000 $ Autograph manuscript by 18th century Spanish calligrapher Antonio Espina, author of the Arte Calygrafica o elementos del Arte de Escribir para uso de los niños (Gerona, 1795), dedicated to Torroella de Mongre, a small town in Catalonia. Evidently also an historian of the calligraphic art, in his work, Espina makes several references to the history of calligraphy and types in Spain, mentioning Iscar and Lucas as some of the most important in history. This manuscript consists of 7 leaves of beautiful calligraphic exercises, a show of his mastery and ability to teach a child of Teresa Saint-Marcq y Jorda, possibly related to Philippe Auguste Clément de Saint-Marcq, who participated in Napoleonic Wars. Interestingly, Espina’s Arte calygrafica only contains two plates, making this work a much more highly illustrated example of his work. Cf. Angel Gutierrez Cabero, ‘La enseñanza de la Caligrafia en España a traves de los Artes de Escribir de los siglos XVI al XX.’ (Tésis doctoral. Universidad Complutense de Madrid, 2014). S. Marquès "L’ensenyament a Torroella de Montgrí al segle XVIII" (1983). Angel Gutierres Cabero ‘Contribución de los maestros calígrafos españoles a la forja del estilo bastardo en el siglo de oro*’ (ISSN 1699-7778).
Breve

Breve, y Sumaria Relacion de los Señores, y maneras, y diferencias, que havia à ellos en la Nueva España, y en otras Provincias sus comarcanas, y de sus Leyes, usos, y costumbres, y de la forma, que tenian en les tributar sus Vassallos en tiempo de su Gentilidad, y la que despues de conquistados se ha tenido, y tiene en los tributos, que pagan à Su Magesta, y à otros en su Real nombre, y en el imponerlos, y repartirlos, y de la orden, que se podra tener para cumplir con el precepto de los Diezmos, sin que lo tengan por nueva imposicion, y carga los Naturales de aquellas Partes, dirigido à la Catholica Real Magestad del Rey Don Phelipe nuestro Señor. Por el Doctor Alonso de Gorita, Oidos, que fue de la Real Audienca, que reside en la mui.

Zurita, Alonso de; Boturini Benaduci, Lorenzo The history of Mexico by Zurita, critical of Spanish treatment of the native population, commented by Boturini in an exceptional manuscript. [c. 1746]. [Mexico]. Folio, (295 x 206 mm). 6 [blank], 150 ff., 6 [blank]. Contemporary stiff vellum, slightly soiled with a black stain and a red mark on front board, working leather ties; ‘ZURITA De los Señores en Re. los Indios, y de sus Antiguas Constumbres No. 134’ in ink on the spine; red speckled edges. Excellent condition overall, minor foxing spots. 24,000 $ Significant manuscript on the history of México, also known as Relacion de las cosas notables de la Nueva España, it is one of the earliest and most reliable sources on the first steps in the colonization of Mexico, highly critical of the treatment of the native population, written by a defender of the natives, Alonso de Zurita, this is an annotated copy by the historian Boturini Benaduci, famed author of the Idea de una nueva historia de la America Septentrional (1746), in which this book is mentioned, “The appendix to this work is of the highest bibliographical interest. It contains a catalogue of a rich collection of books, MSS, and maps, relating to the early history of Mexico, which Boturini made during his travels. and which, unfortunately, is now lost” (Sabin). ‘Zorita’s works contain a vast amount of valuable information on ancient and colonial Mexico As a royal judge and writer, Zorita was a worthy representative of that group of pro-Indian reformers who saw the contradiction between the many laws issued in favor of the Indians and their lack of enforcement. Zorita defended Indian rights, condemned Spanish cruelties and the countless crimes he had personally seen, and sought reform of policy that largely ignored the evils of a labor system that was destroying the conquered’ (Vigil, R. H., Alonso de Zorita: Royal Judge and Christian Humanist, Norman and London: University of Oklahoma Press, 1987, pp. 293–294). ‘Zorita’s Brief Relation compares an idealized Indian past with a dismal present, contrasting a Golden Age of virtue and voluntary communal labor with an Iron Age of misery and forced labor’ (p. 279). Alonso de Zorita (Cordoba 1512- Granada 1585) spent almost 20 years in America, he was appointed judge in 1547 in Santo Domingo, in 1553 in Guatemala and then in 1556 in Mexico City; Zurita’s views on the abuses of the encomendero system are comparable to those of Bishop Las Casas, he was a staunch defender of the rights of the natives against the rapacity of the colonizers. Besides this, Zurita was also author of the Summa de los Tributos, Leyes y Ordenanzas del Nuevo Mundo. His position regarding the treatment of the native population gained him enemies, returning to Spain virtually broke; upon his return, he made propositions to the King on how to improve the condition of the natives, which were largely ignored and his report went buried in the Archive of the Indies. It was written upon his return from Mexico to Granada, Spain, probably around 1570; the original report, or a copy presumably in Zorita's hand, wound up back in Mexico in the possession of the great Mexican polymath Siguenza y Gongora, and after his death, went into the library at the Jesuit seminary of San Pedro y Pablo in Mexico City. Boturini found the manuscript in 1738, and had a copy made, the book was not published until the 19th century, first in a French translation of little value and from a defective Boturini copy, then in 1891 in Spanish from a copy by the well-known Mexican bibliophile Icazbalceta. Extremely rare: only four other manuscript copies found, at the Biblioteca Nacional de México (thought to be the original); Biblioteca del Real Palacio, Madrid (Panes version, considered incomplete); Real Academia de la Historia, Madrid (also a Panes version and considered incomplete); and Obadiah Rich Collection, New York Public Library (like this, a Boturini copy). The text of this copy: The text of this manuscript.
placeholder

Mexico] Rhetorica christiana ad concionandi et orandi usum accommodata, utriusq. facultatis exemplis suo loco insertis; quae quidem ex Indorum maxime deprompta sunt historiis

Valades, Diego THE FIRST BOOK BY A MEXICAN TO BE PUBLISHED IN EUROPE. 1579. Perugia. Pietro Giacomo Petrucci. 4to, (220 x 160mm). [10] ff. 378 pp. [8] ff. Elegant 19th century French red half calf, spine lettered and tooled in gilt. First four leaves slightly damaged at head, professionally repaired, just touching engraved title, some leaves somewhat damp-stained, a few repairs with small pieces of paper (e.g. to letterpress table). 18,000 $ First edition of this fascinating work, one of the earliest books by a native of Mexico to interpret Mexican antiquities and culture to Europeans; it is divided into six sections, dealing with both the general and particular precepts of Christian rhetoric, together with such things as the training of memory. As the title states, it was intended to be useful for both preaching and praying, and section four contains much information, both in the text and in the illustrations, about the beliefs and practices of the native Mexicans. Valades (1533-1582) was son to a Spanish conquistador and a Mexican native women; he studied at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, one of the first institutions devoted to education in America, which aimed to bring European culture to high-born Mexicans. His aptitudes were swiftly recognized and following his ordination he returned from Europe (where his mestizo status had been concealed since ordination of mestizos and natives was forbidden) with a humanistic intellectual inclination. Valades became a liberal humanist imbued with the ideals of the Renaissance and played many active roles in New Spain, such as establishing the convent of Tlaxcala. After entering the Franciscan Order, he was especially interested in evangelizing Native Americans, of whose languages he knew Tarasco, Nahuatl, and Otomi. He was among the first missionaries to work among the natives in Mexico (1558-1562), especially the Chichimeca, the semi-nomadic peoples who inhabited the far northern provinces of modern-day Mexico and the southwestern United States. In 1526 Cortes in one of his letters stated that the northern Chichimeca tribes were not as civilized as the Aztecs he had conquered, but they might be enslaved and used to work in the mines. Apparently, Valades had other ideas. (Dorothy Sloan). The remarkable illustration is composed of 26 engravings, of which: five are full-page engravings in the text, twelve are printed as plates on nine leaves, one a folding plate showing Indian rituals of sacrifice in Mexico, nine are smaller engravings in the text, and further to this, there is an engraved title, a folding letterpress table, typographic ornament head and tail-pieces, woodcut initials (one with woodcut of Last Supper, remainder with city views), and a printer s device. The illustrations were made by the author, who signed some of the plates, for example that of the brain on p. 88 (E.J. Palomera, Fray Diego Valadés OFM, evangelizador humanista de la Nueva España: su obra, Mexico, 1962, 2nd ed. 2003). The printer has supplied a very full register on f.Dd3v in which he locates the plates: Omnia sunt integra folia, praeter b, folia & semifolia, & N, semifolia cui memoriae localis figuras [the plates illustrating the art of memory] adiungimus, & Y, & Z, in quarum medio in prima est immanium sacrificiorum [the folding plate of sacrifice] figura in seconda sunt Hierarchiae spiritualis & temporalis, & post EE, adiungitur figura Matrimonij & Mechorum [adulterers], & PP, ubi ponitur locatio totius Magistri sententiarum [i.e. the printed table referring to the four books of Peter Lombard]. Provenance: Vincentian Missionary Fathers (ex libris domus congr. miss. Culmensis); Arthur [Le Moyne] de la Borderie (1827-1901, Breton historian) with book label; Harmsworth sale lot 9926 Sotheby s Nov. 30, 1953. Palau 346897. Censimento 34328. Harvard Italian Books, no. 510.
placeholder

Mecanismo del arte de la Imprenta para facilidad de los operarios que le exerzan

Siguenza y Vera, Juan Jose Art of printing by Ibarra’s disciple. 1822. Madrid. Imprenta de la compania. 8vo, (142 x 80 mm). 2 ff., viii, 254 pp.; 1 ff. (title to adicion), 257-288, 2 ff., 2 folding plates. Contemporary calf, spine flat, tooled in gilt, lettering piece, slightly rubbed, upper compartment of spine with small restoration. Both plates foxed, one with long tear at fold, title page with ownership inscription in blue ink from the turn of the 20th century “Joaquin Diaz de Escovar 15-1-902”. 3500 $ Second edition, enlarged with the Adiciones; a rare Spanish title and original production, on the art of printing, a sort of guide-rule for printing press workers, by the disciple of Joaquin de Ibarra, printer to the Kings of Spain [Impresor de Camara], and maker of the famous Quijote de la Academia and the Salustio, both considered amongst the most beautiful printed books of the 18th century, and undoubtedly the best of Spain in the century. The work is illustrated with two folding plates: Demostracion de los signos que se usan en la imprenta para corregir las erratas y el modo de corregirlas [Demonstration of the signs used in the press to correct erratas and the way to correct them], and Dimensiones de la prensa [a virtual explanation of the components and parts of the printing press]. Very rare, no copies of this augmented edition have appeared at auction; we trace copies at Columbia University, Newberry Library, BNE (2 copies), BL, Universidad de Valladolid. Palau, 312991.
placeholder

Journal Written on Board of His Majesty’s Ship Cambridge from January, 1824, to May, 1827

Salvin, Hugh]. Rare account of a voyage to Argentina, Chile and Uruguay. 1829. Newcastle. Edward Walker. 8vo. Frontispiece, 3 ff., 245 pp. Original cloth, rebacked, edges worn. Light browning and foxing spots, else an excellent example, uncut. 2,400 $ First edition. A fascinating account of a voyage through South America, and an important political mission from England to Argentina, Chile, Peru and Uruguay; first landing in Rio de Janeiro, from there they travelled to Montevideo, Buenos Aires, and then through Patagonia towards Chile and Peru; the party boarded H.M.S. Cambridge, one of the largest ships of the line. The author narrates his journey day by day, and narrates with considerable amount of details all he saw and did, especially focusing on his experiences, visual records, slavery and black population, buildings, costumes of the inhabitants, etc. The relevance given to recently-independent and emerging countries of Argentina, Chile, Peru and Uruguay by the English government is proven by the important ship sent for the mission; this was apparently the first ship of the line since Anson’s Centurian to enter the Pacific. “The town of Monte Video disappointed me a good deal; its population is said not to exceed 10 or 15,000, of which blacks form but a small part; the streets are ill paved, and the houses, to an English eye, appear mean and comfortless” (pp.18). The destination of the Cambridge to South America was to carry four consuls, Mr. Rowcroft to Lima, Mr. Nugent to Valparaiso, Mr Parish to Buenos Ayres and Mr. Hood to Montevideo. The illustration is composed of a hand-colored frontispiece depicting two women one from Peru and the other from Lima. Includes Rio de Janeiro, Montevideo, Valparaiso, Santiago, Coquimbo, Callao, Lima, Chorillos and Huacho. Hill 1520; Sabin 74614; Borba de Moraes, 764.
Kurtze wunderbare Beschreibung

Kurtze wunderbare Beschreibung, deß goldreichen Königreichs Guianae in America oder newen Welt, under der linea Aequinoctiali gelegen: So neulich Anno 1594, 1595 und 1596 von dem Wolgebornen Hern Walthero Ralegh einem englischen Ritter

Raleigh, Walter Raleigh’s voyage for El Dorado, the first illustrated edition. 1601. Nuremberg. Hulsius. 8vo, (181 x 147 mm). 2 [blank], 2 ff., 17 pp., 1 ff., folding map and 6 plates, 3 [blank]. Contemporary vellum, slightly soiled, but an entirely genuine example, likely in its first binding -normally not the case. Plates show outer margin wear as often, as they were larger than the rest of the book, people often opted for cropping them, or fold them inside, some spotting but overall fine. 11,500 $ Second German edition, describing the voyage of Raleigh to South America in 1595, sought after for the map that illustrates it and the attractive plates. The expedition left England in 1595 towards the Orinoco River, in search of El Dorado, legendary city made of gold, hidden according to tradition in the jungle. Although obviously of unsuccessful in the finding of El Dorado, the expeditionaries explored the Orinoco. Upon his return to England, Raleigh published his account of the voyage “The discovery of the large, rich and beautiful Empire of Guiana” (1596), a German translation appeared later in 1599, Hulsius’ was the first to be illustrated. The map shows the northern part of South America and the Antilles; the plates are very creative, and of little iconographical value, except for understanding European imagination and understanding of the Americas, amongst them, a person with his head in the chest, the Amazons, etc. “In this work Raleigh gives an account of his second voyage (1595) and seems to confirm the marvellous tales concerning the Spanish city of El Dorado, which he calls by the Indian name “Manoa.” Camus says he described the country with the exactness of a person who had been born there, but that when he speaks of the richness of Guiana he seems to have been seduced by false appearances and the accounts of the natives and Spaniards, as he did when describing the Amazons and the people whose faces seemed placed on thier breasts.” (Church, 254, for the English editions). The title translates into roughly “Wonderful description, of the gold-rich kingdom of Guianae in America or new world, located under the linea Aequinoctiali: So recently Anno 1594, 1595 and 1596 by Hern Walthero Ralegh an English knight. Alden-L. 601/81; Church 276; JCB I, 455-456; Sabin 67563.
Portulano de la America Setentrional Dividido en quarto partes Aumentado y corregido

Portulano de la America Setentrional Dividido en quarto partes Aumentado y corregido

Spanish Atlas of the North American colonies & Antilles] The Portulano de la America, or West Indies Neptune, very rare Spanish atlas of America. 1818. Madrid. Direccion de Trabajos Hidrogaficos. Oblong folio (275 x 355 mm). Engraved title page, 4 letterpress indexes, 121 engraved maps. Contemporary Spanish mottled goatskin, flat spine gilt decorated in four compartments, citron lettering-piece in one; extremities a bit scuffed. Engraved title a little creased and lightly stained, some inconsequential damp or foxing here and there but overall a pristine, clean and fresh example. 24,000 $ Second, enlarged edition, of the first Spanish navigational atlas of the Gulf of Mexico, the Antilles, parts of the United States and the Caribbean, overall an atlas of the ports in the American colonies (Central America, United States, and the Antilles; it was first published by the Spanish Admiralty in Madrid in 1809 with less maps. The contents include maps of the West Indies and coastal South America in four parts showing harbor soundings, coastal elevations and names of capes, points, islands and other geographical points of interest: “Puertos de las Islas Antilla, “Costas de Tierra Firme, Florida y Seno Mejicano”, “Isla de Cuba”, “de las Islas de Santo Domingo y Jamaica”. In all, the atlas contains maps of Florida, Texas, Virgin Islands, Tampa, Pensacola, the Gulf of Mexico, Cuba, Bahamas, Jamaica, Puerto Rico, etc. Streeter 1043B and 1044B cites the maps of Texas as the first separately engraved maps of Galverston Bay and St. Bernardo Bay (Bahia de Galvez Town and Bahia de S. Bernardo [Matagorda]). The publication of the Portulano was a significant event in the history of Spanish map-making, the Direccion de Hidrografia was established in 1797 as a single governmental organism in charge of coordinating hydrographical works and cartographic production, it lasted until the 20th century; Spain, forever weary of enemy states getting a hold of their navigational charts and cartographic discoveries, was not keen on issuing maps of their colonies. This Portulano is one of the first publications of its kind by the Spanish government, prior to this, navigational maps from the Malaspina expedition had been issued –after Galiano y Valdes, Churruca, Langara, amongst others-, but that was about it. This was the first time a significant corpus of maps was issued on the North American colonies. It was prepared under the supervision of Ferrer y Cafranga. We can trace copies at (according to OCLC): Central Connecticut State University, Complutense de Madrid, Yale, University of Michigan, Boston Public Library, NYPL, LoC, Stanford, Berkeley, Harvard, University of Virginia, University of Houston. Philips, Atlases, 1224; Streeter, Texas, 1043; Palau 233679; Sabin 64441.
placeholder

Breve Teatro De las acciones mas notables de la vida del Bienaventvrado Toribio Arzobispo de Lima

Montalvo, Francisco Antonio de Breve Teatro De las acciones mas notables de la vida del Bienaventvrado Toribio Arzobispo de Lima. 1683. Rome. Nicolas Angel Tinassi. 4to, (196 x 142 mm). 2 ff., 224 pp., 41 full-page engraved plates. Contemporary limp vellum, spine inscribed in ink, excellent condition. Overall toned, but fine otherwise, clean and fresh. 7,000 $ First edition, remarkable illustrated life of St. Toribio of Lima; the remarkable illustration consists of 40 full-page engraved plates by Thiboust and an engraved leaf with the coat of arms of the Queen of Spain, to whom the work is dedicated; title beautifully set within engraved frame. As far as we have been able to research, these plates were published for the first time. The plates are all set within a wide frame border, done separately. Saint Toribio de Mogrovejo (1538 – 1606) was the second Archbishop of Lima, and the first to organize the Catholic Church in the recently founded Viceroyalty, thus, one of the most significant persons in the constitution of what was the most important administrative body in South America for over two centuries, the ties between Church and Civil Government being tight during the 16th through the 19th century. He arrived in Lima at the port of Paita in 1581 after a 6-year vacancy of the Archbishopric, upon his arrival he walked to Lima, beginning his missionary work by baptizing and teaching natives along the way. During his period in Lima, he engaged in efforts to combat the abuses perpetrated by the Conquistadors upon the native population. It was under him, that the III Concillium Limensis was done, where several pastoral rules were set, as the preaching in native tongues, the publication of the Catechism in Spanish, Quechua and Aymara –some of the earliest printed books in South America-, amongst other issues relating to black slaves and the native population. Extraordinarily rare, only one copy has been offered at auction according to RBH, Sotheby’s 1952 (Hawk 653). Provenance: blue stamp on title page “Felipe Lopez Villarramiel”. Sabin, 50069. Cicognara, 2139.
An unrecorded manual of warfare informed by the experiences of the Hundred Years War

An unrecorded manual of warfare informed by the experiences of the Hundred Years War, with notes on professional naval warfare from the dawn of that medieval science [with] Cérémonies des Gages des Bataille, Selon les Constitutions du Bon Roi Philippe de France, illuminated manuscript in French on vellum

Military medieval manuscript on vellum] A remarkable French medieval manuscript on Warfare, previously unknown, with chapters on Sea Warfare, Sieges, Men at arms, amongst other subjects. [Opening years of 15th century]. [France, Paris]. (150 x 110 mm). 104 leaves (including 16 blank leaves at end, and plus a flyleaf at each end), complete, collation: i-vi8, vii4 (including a final blank separating the two texts), viii-ix8, x4, xi-xiv8, single column. Contemporary binding of dark brown leather over sacking-covered wooden boards, sewn on three large double thongs, stamped with concentric rectangular frames formed from small square toolmarks, tears and cuts, leather worn away along spine with patches missing, one thong detached at top from front board, but solid in binding, remnants of clasp and traces of gilding along edges of leaves. Slight cockling to some leaves and small spots in places, else in outstandingly fresh condition on fine cream-coloured vellum. 80,000 $ A wonderful find: these are two breathtakingly rare texts on medieval military engagement including a chapter on sea warfare and a chivalric manual, presumably compiled as a work of reference for an important French military commander, housed in its contemporary medieval binding. The works here are swashbuckling and concerned with warfare, and that of the first text probably extracted from the Avis au Roys. Both texts survive in only a few copies, the Avis au Roys survives in only two manuscripts (Chantilly, Musée Condé, ms 314 [688] and New York, Pierpont Morgan Library, M.456), the part here concerned is focused on the choice of men-at-arms, organisation of troops, choice of camps, military tactics including defense of castles and fortresses, especially against war-engines, and the execution of sieges and, most interestingly, on warfare at sea, an increasingly common dimension to medieval military engagement. This pocket-sized work, while quite handsome and charmingly presented wit initials illuminated, is not a grand copy, it is the sort of codex produced as a practical work of reference. The last 16 leaves were left, presumably for any further texts he thought relevant later. The script and illumination is that of the first half of the fifteenth century, and the mistake of the scribe in writing “MCCCC et six” in the colophon of the Cérémonies des Gages des Bataille, not the correct “MCCC et six”, may have been as the year 1406 was not distant when he was working on this book. The first text in the manuscript is a comprehensive manual of warfare in 32 chapters, opening: “Veu comment bon prince doit estre bien condicionnez et comment il doit gouverner soy mesmes en son hostel, sa fame et ses enfans et tout son royaume en temps de paiz, il est profit de savoir comment il se doit maintenir et gouverner en temps de guerre, pour savoir eslire bonne chevalerie et pour bonne ordennance en ses batailles et generalement en tout fait de guerre pour savoir subtilitez et cautelles de grever son ennemi et de li garder de grief en terre et en mer” (How a good prince ought to be to congratulate himself, and how he ought to govern himself in his hostel, his fame, and his children, and all his kingdom in time of peace, it is advantageous to know how he ought to maintain and govern in times of war, in order to know how to esteem good chivalry and for good order in his battles and generally in all warfare to know subtlety and cautiousness to encumber his enemy and to keep him from grievance on land and at sea). The text ends “ Et tout affin que justice soit faite et le [bien] commun gardé à lonneur de Dieu. Amen”. Provenance: 19th century antiquarian notes in pen and pencil about second text added to blank spaces throughout book (some dated 4 & 8 August 1822), bookplate once pasted to front flyleaf and now lifted. Bought at auction in Paris, and comes with a French export license. Full description available on request.
placeholder

Passion y triumpho de Christo, dividida en diez oraciones que comienzan desde el myesterio de la oración del huerto hasta el de la ascensión del Señor

Peralta Barnuevo Rocha, Pedro de Edición príncipe de la Passion y Triumpho de Christo. 1738. Lima. Imprenta de extra muros de Santa Catalina. 4to. 55 ff., 326 pp. Pergamino de la época, lomo manuscrito con nervios, ligeramente manchado y frotado. Buen ejemplar, en su condición original y de amplios márgenes, posee notas contemporáneas en sus márgenes. 1,500 $ Extraordinariamente rara edición príncipe de uno de los más importantes escritores limeños del siglo 18. Peralta Barnuevo (1663 – 1743) nace en Lima en la segunda mitad del siglo 17; fue un notable poliglota –llegando a dominar el Latín, Griego, Francés, Portugués y Quechua, además de su lengua natal-, matemático, poeta, doctor en derecho y escritor. Ejerce como Contador de Cuentas de Lima y cerca de 1715, se convierte en Rector de la Universidad de San Marcos de Lima. Entre sus obras se cuentan “Lima fundada o conquista del Perú” [1732] y la “Historia de España vindicada”. Según Maggs, Peralta escribe poesía en ocho idiomas, su instrucción científica abarca la química, la botánica, la anatomía y la medicina. Portada orlada con marco tipográfico. Entre los textos de la obra se trascribe una carta del hermano del autor, D. Fr. José de Peralta Barnuevo y Rocha, obispo electo de Buenos Aires, donde éste da cuenta de los méritos de su hermano, quien componía poesía en diversos idiomas, además de haber adquirido una importante instrucción científica que abarcaba la química, la botánica, la anatomía, la medicina y la astronomía que lo habilitaron para ser nombrado miembro de la Academie des Sciences de París. Palau, 218091. Medina, Lima, 916.
Vocabulario de la lengua Tagala

Vocabulario de la lengua Tagala, trabaxado por varios sugetos doctos, y graves, y ultimamente añadido, corregido, y coordinado por el P. Iuan de Noceda, y el P. Pedro de San Lucar de la Compañia de Jesus. Dedicado al glorioso patriarcha S. Ignacio de Loyola, fundador de la Compañia de Iesus

Philippine Jesuit printing] Noceda, Juan de; Sanlucar, Pedro de. Vocabulario First edition of this landmark Jesuit colonial Philippine printing, the most important Tagalog Vocabulary up to the 18th century. 1754. Manila. Imprenta de la Compañia de Iesus, por D. Nicolas de la Cruz Bagay. Folio. 1 [blank], 15 ff. [title, licenses, errata and prologue], 619 pp., 34 pp. [Appendix], 190 pp. (but 192) [Vocabulario Hispano Tagalog]. Original limp vellum with ties, spine with early manuscript title in ink. Exceptionally clean and fresh copy, in its entirely genuine condition. 20,000 $ First edition of this landmark work and an impressive Philippine Jesuit printing, it was the most significant vocabulary of the Tagalog -the principal Austronesian Philippine language, currently spoken by nearly half the Philippine population- printed up to that date. It is exceedingly rare, “Primera edición rarisima” (Palau) and found here in exceptional condition, in the original binding and internally pristine. Both Noceda and San Lucar were Jesuit Priests advocated to working with Philippine locals; thus their interest in their language and traducing it in hopes of a more fluent cultural transmission, as well as propagating the Christian Faith. Furthermore, the size and beauty of the imprint make it interesting typographically, as perhaps one of the largest works printed in the Philippines by the Jesuits at the time. The Tagalog is defined as an Austronesian language, spoken by a third of the Philippines and is the most widely studied language in the Philippines, spoken in the most thickly populated and fertile regions of South West Luzon and the areas adjacent to the colonial capital of Manila. It is actually the basis of the Filipino language. A second edition would be printed only in 1832 at Valladolid. According to CCPBE there are only two copies in Spain and we are unable to trace copies at the United States and United Kingdom. The vocabulary is beautifully printed, the text is arranged in two columns separated by type ornaments and the title leaf set within decorative border and with vignette of Jesuit trigram. Provenance: front pastedown with bookplate of A. Graiño Coleccion Hispano Ultramarina. Palau, 192020. Medina, Manila, 249.
placeholder

Original drawings of the antiquities found at Mitla

Mühlenpfordt, Eduard August]. Unique Mexican antiquities drawings of Mitla. [c.1830]. Oblong imperial folio. Ca. 75 pen and ink wash-colour and watercolour drawings, on 25 sheets of Whatman paper, with water marks from 1836 to 1840 of which three tinted. Contemporary green half calf portfolio, gilt title to front cover “Süd Mexicanische Alterthümer”, rubbed. Excellent condition, wonderfully preserved. 75,000 $ Extremely important and large record of Mexican antiquities of Mitla; the ca. 75 drawings represent plans, details of architectural structures, archaeological remains, artefacts and wall paintings found in Mitla, almost all signed and dated by E. A. E. Mühlenpfordt, 1829-1831-1834 with a wonderful European provenance, the Royal House of Hanover. This set of original drawings is the only collection in private hands; it is comparable, though larger and superior in ways, but not identical with a set of 21 drawings also by Mühlenpfordt "Atlas of the Zapotecan palaces of Mitla" which is part of the holdings of the Biblioteca Nacional de Antropologia e Historia, Mexico (Fondo reservado, classificacion Z-5-39). These drawings were reproduced in volume II on plates 212-227 of Penafiels”Monumentos del arte Mexicano antiguo“ (Berlin, 1890). Eduard Seler (1849-1922) famous professor of Latin American studies in Berlin who knew the original drawings spoke highly of them as one of the finest studies depicting archaeological remains in Mitla he had ever seen. A new facsimile edition of the set of original drawings of the Biblioteca Nacional de Antropologia e Historia was published in 1984 by Juan A. Ortega y Medina and Jesus Monjaras Ruiz "E. A. E. Mühlenpfordt. Los Palacios de los Zapotecos en Mitla". A close comparison with this facsimile edition reveals the following substantial differences to our drawings: 1. There are ten additional plates in our set (numbers VI-XVA-XVI-XVII-XX-XXI-XXII-XXIII-XXIV-XV); 2. Six plates have substantial differences in quality, regarding subject, coulouring and the level of execution of various parts of the drawings (nos. III-IV-V-X-XI-XIV) 3. Our set contains all the drawings of the facsimile, but some of them joined on one leaf (nos. VII-VIII-IX-XI-XIX), except of course the 10 additional plates in our set 4. Dates on the drawings vary on ten leaves (second date is of the facsimile). Nos. III-IV-V-VII each 1829/1830; no. VIII n. d. /1830; no. IX 1829/1831; no. X 1831/1830; nos. XII-XIII n. d./1831; no. XIV 1831/no date. Eduard Mühlenpfordt (1801-1853) studied in Gottingen mathematics, in 1827 he departed for Mexico, where he stayed until 1835; during his 8 year stay, became involved in the construction of roads around Oaxaca, near Mitla. In 1844, upon his return to Germany, he published his remarkable book on Mexico "Versuch einer getreuen Schilderung der Republik Mejico besonders in Beziehung auf Geographie, Ethnographie und Statistik" (Palau 184260 and Sabin 51258), which was to be accompanied by an album with his drawings, however financial difficulties prevented the conclusion of the work, and remained thus unpublished. After years of severe financial hardship he succeeded in returning to the public service of the reigning house of Hanover in 1846. This may be one reason to find this portfolio in the princely library. Perhaps he donated it to the princely family in gratitude for his appointment. A third set of drawings is known, at the Sir John Soane Museum, London, with fewer drawings, purchased by Soane for £12.12.0 on 23 Feb. 1835. Provenance: Royal House of Hanover, their Castle sale in Germany. Muhlenpfordt's text: cf. Palau 184260; cf. Sabin 51258; J.A. Ortega y Medina and J.M. Ruiz (ed.), Los palacios de los Zapotecas en Mitla, (Mexico, 1984); Penafiel, A., Monumentos del arte mexicano antiguo, (Berlin, 1890, vol. II, plates 212-227).
placeholder

Itinerarium] Questo sie el Libro Iohanne de Mandavilla

Mandeville, Sir John Wonderful illustrated Italian edition of Sir John Mandeville’s Itinerarium. June, 1502. Milan. Pietro Mantegazza ad impensa Giovanni da Legnano. 4to (190 x 136 mm). a-g8, h2, [58] leaves, with a large woodcut to title and woodcut initials throughout, text printed in double columns of 45 lines. Early 20th century full blue levant with spine lettered in gilt, all edges gilt, gilt dentelles, and double fly-leaves on Arches laid paper (one flyleaf detached, flyleaves with edge-tone), a touch of rubbing to extremities, old bibliographical clippings tipped on to pastedown and flyleaf, contents excellent with a mild and consistent age-tone and only a few minor instances of light soiling. 75,000 $ This edition appears to be the second edition in Italian of Mandeville’s Travels to include a pictorial illustration. An earlier 1492 Florence edition also contained an illustrated title page but it was significantly different from the one in this Milan edition. The ‘large wood engraving’ (Hazlitt) in this edition is divided by a river that runs through the middle of the woodcut, to the left there is a troop of cavalry while to the right a seated Roman emperor, protected by three soldiers, is faced by a kneeling figure attired in oriental apparel. The background consists of a fortified citadel facing towards the sea where several ships are depicted. The Travels of Sir John Mandeville ‘first circulated in French, Anglo-French, and English, but was translated into many languages, from Danish to Gaelic to Latin. A “bestseller” in manuscript and print, Mandeville’s Book reflects far more than medieval ideas of what lay beyond Europe on the eve of the age of Discovery’ (Bennett, p. x). ‘The success of the “Travels” was remarkable. Avowedly written for the unlearned, and combining interest of matter and a quaint simplicity of style, the book hit the popular taste, and in a marvel-loving age its most extravagant features probably had the greatest charm. No mediæval work was more widely diffused in the vernacular’ (Oxford DNB). According to Cordier the first edition in type was the German version of Otto von Diemeringen, printed probably at Basle about 1475, but it is thought that there could have been an earlier edition in Dutch at least as early as 1470. The earliest edition of the French text is dated Lyons, 4 April 1480, the same year in which an edition in Italian was first published. This first Italian edition which is thought to be a translation from the French was printed in Milan by Petri de Cornero and was, as Letts notes, ‘a readable version without illustrations or alphabets’ but ‘other, and fuller, editions appeared later’(Letts, pp. xxxvi–xxxvii). In Italy in particular the discovery of America by Christopher Columbus in 1492 fostered curiosity in unknown marvels and encouraged publication of Mandeville’s Travels. Six editions were published before Columbus’ return, a further six or seven appeared before the end of the century and, between 1504 and 1567, there were another ten editions(Bennet, pp. 235–36, 242). The origins of Mandeville’s book of travels and the very identity of Sir John Mandeville are uncertain. The work was composed soon after the middle of the fourteenth century with the earliest known manuscript being a French version dated 1371 and it is generally accepted that it was originally written in French while the English, Latin and other texts were all derived from it. The author, purportedly intending the travels to act as a guide for pilgrims visiting Jerusalem, describes his supposed travels through Turkey, Great and Little Armenia, Tartary, Persia, Syria, Arabia, Upper and Lower Egypt, Libya, Ethiopia, Chaldaea, Amazonia and Lesser, Greater and Middle India but these are considered largely imaginary and the work is, in fact, ‘a compilation drawn from practically every source then available’ (Letts, p. xxvii). The author styles himself in the prologue as Jehan de Mandeville or John Maundevylle.